<p class="ql-block ql-indent-1"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">誤會未遂</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">在美國,從拉斯維加斯坐直升飛機去大峽谷玩兒,我的座位和一個也是來美國玩兒的英國小姐姐的座位比鄰。直升機比較小,也就能坐那么三五個人,所以上飛機后相互hello一下,簡單地相互介紹一下自己,然后就戴上防噪耳機起飛了。我是靠窗位,遇到窗外地面好看的風景我就示意英國小姐姐,她就時不時要把身子靠向我,向窗外張望。一路安穩(wěn)到達大峽谷。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">我們坐直升機來的幾個人并不是一個旅游團,直升機只是負責把我們送到大峽谷并拉回去拉斯維加斯。下飛機后,英國小姐姐說她害怕走丟了找不到回去時直升機的位置,所以就一直跟著我走,我們就天南地北地扯,英國人呀、英國的氣候呀,中國人呀、中國的地理呀,美國人呀、印第安人呀等等等等,扯得很嗨。她說:你戴個墨鏡???感覺你很牛逼,比電影“007”里面的邦德還酷。我一想,這是人家對我有好感了,我也得回應一下呀,我就說:你很漂亮,演《羅馬假日》里面公主的赫本和你比差遠了!她開心地笑了。突然,她拉了一把我的衣角,讓我和她面對面地站穩(wěn),她仰著頭,雙眼盯著我的雙眼,然后說:伙計,我的個子比你矮一點,你就不能低一點點頭嗎?我邊慢慢地低下頭邊想,這么快就真喜歡上我了?要和我打一個kiss嗎?好激動,我的心開始蹦蹦亂跳。然后小姐姐說:OK,就低頭到這個角度,別動!你的墨鏡反光很好,我要從你的眼鏡里看看我的頭發(fā)亂不亂……</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">剛過去的這個春節(jié)去玩兒,同團的一個小姐姐說我戴墨鏡很酷,然后仰著頭和我對面站著讓我低頭,我直接把墨鏡摘下來遞給她。我說:自從受了賣糖小姐姐的忽悠,我再也不信嘴甜人!</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">?</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">?</span></p> <p class="ql-block ql-indent-1"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">誤會</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">在美國逛超市,我看到鮮花貨架子上的花開得燦爛如斯,就開始找花籽兒,我想買一些漂亮花的種子帶回家種??墒菄r花架子及其周圍轉(zhuǎn)了好幾圈也沒有看到花籽兒。我知道,一般花籽兒是小紙袋子包裝的,紙袋子上會印上花兒開放時的樣子,你不知道花兒的名字也沒關系,一看紙袋子上的花兒就知道是不是你想要的花籽兒,并且,所有的花籽兒袋子都會集中掛在一個架子上展示。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">實在是找不到花籽兒,我就去問賣花兒的小黑姐姐。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">我說:怎么找不到你們這里的flower seeds(花籽兒、花種子)?</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">小黑姐姐瞪大眼睛看著我問:你想要flower seeds?找不到嗎?</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">我說:是鴨,我轉(zhuǎn)了好幾圈了也沒看到在哪里。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">小黑姐姐就說:那你跟我來吧。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">我就跟著小黑姐姐走,邊走邊想:這花籽兒放的怎么離著花兒這么老遠呀,一般超市不是這樣放呀,都是放在鮮花附近賣的。這個小黑姐姐人挺好。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">走了大概有三十米,小黑姐姐帶我來到了零食貨架子,從架子上取下一包一公斤裝的葵花籽說:這里很多不同包裝的sunflower seeds(葵花籽),都是炒熟了的。你們亞洲人都愛吃這玩意兒!</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">我一看就把手放在了額頭上,笑著說了一聲:天吶!</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">小黑姐姐看到我這樣就驚訝:你說你要買flower seeds的,這難道不是嗎?</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">我說:這個是flower seeds,但我是要買來種的flower seeds,不是要買來吃的flower seeds。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">小黑姐姐一聽就把手放在額頭上,笑著說了一聲:天吶!</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p> <p class="ql-block ql-indent-1"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">路牌Einbahnstra?e</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">德語的stra?e相當于英文street,中文的意思是“街道”、“馬路”,這我是知道的。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">剛到德國時,我去不同的城市玩兒,發(fā)現(xiàn)每個城市都有Einbahnstra?e。我就想:怎么德國和中國差不多呀,很多城市都有相同名字的街道,比如中國的“北京路”、“中山路”或者“解放路”之類的,德國則每個城市都有叫Einbahnstra?e的街道。后來發(fā)現(xiàn)不對呀,德國同一個城市中可能會有很多街道的路牌是Einbahnstra?e,這怎么讓人定位位置呀?真是百思不解。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">后來,在手術室聊天的時候說起來了這個問題,我就和他們德國人說:在中國,很多城市會有相同的路名,比如“中山路”,如果這條路太長那就會分段稱呼,比如“中山一路”、“中山二路”,等等,但絕對不會有兩條不相干的路都叫中山路??墒悄銈兊聡幌喔傻穆窌型粋€名字,都叫Einbahnstra?e,甚至一個城市內(nèi)有很多路叫Einbahnstra?e,這是怎么回事兒?</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">他們聽后哄堂大笑。然后和我解釋到:Einbahnstra?e不是街道的名字,只是一個交通標志,意思是one-way street,中文的意思是“單行道”!</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">我去!</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p> <p class="ql-block ql-indent-1"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">住哪個酒店</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">我在德國并不能說流利的德語,雖然去之前跟著錄音機也自學了一些常用德語,但發(fā)音不準,搞得德國人說聽不懂我的德語,我就說:我說德語你們都聽不懂,我如果說漢語你們更完戲了,那我還是說英語吧。所以在德國和他們交流基本上就是英語了。但畢竟是在德國,偶爾也還得用一些德語。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">一次去柏林開會,他們把我送到了酒店。我拿了房間鑰匙,安頓好了就要去會場,去會場之前我得記住酒店的名字,不然咋回來呀。我到酒店門口,外面已經(jīng)下起了小雨,我就找酒店的名字,看到酒店大門旁邊地面豎著一個大牌子,牌子上寫著:Achtung Stufen。我想我發(fā)音不準,到時候他們又說聽不懂我說的酒店名字,所以得把酒店的名字記在紙上。于是我就在紙上記下了:Achtung Stufen!</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">開完會了,平時和我玩兒得好的一個醫(yī)生說:我開車來柏林了,你人生地不熟的,我送你回去酒店吧,你住哪個酒店?</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">既然是好朋友,也就不用客氣了,他說送就讓他送一下吧。我就告訴他我住Achtung Stufen酒店。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">他聽了以后就皺著眉頭說:哪個酒店?你再說一遍。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">我心想:我在德國呆了半年多了,發(fā)音這關還是過不了,好在我寫下了酒店的名字。于是我從兜里掏出那張記有酒店名字的紙給他看。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">他看了一下眉頭皺得更緊了,他說:這不是酒店的名字,這個的意思是mind the steps。</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">我勒了個去!我記了半天記下來的是“小心臺階”!</span></p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"><span style="font-size:20px;">?</span></p>