<p><br></p><p>一個(gè)像伏爾泰希望的那樣栽花種草的人</p><p>感謝人世間有音樂(lè)的人</p><p>欣喜地發(fā)現(xiàn)了一個(gè)詞語(yǔ)的來(lái)源的人</p><p>在城南的一家咖啡館里默默下棋的兩個(gè)職員</p><p><br></p> <p><br></p><p>在思索用色和造型的陶工</p><p>在誦讀某首頌歌的最后詩(shī)節(jié)的女人和男人</p><p>撫摩睡著了的動(dòng)物的人</p><p>為別人或者愿意為別人對(duì)自己的傷害辯解的人</p><p><br></p> <p><br></p><p>感謝人世間出了個(gè)斯蒂文森的人</p><p>寧愿別人有理的人</p><p>所有這些人,他們互不相識(shí),卻在拯救世界</p><p><span style="font-size: 15px;"> </span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">特別說(shuō)明:詩(shī)的原譯名《正直的人》,我用自己喜歡的字眼“美好”改了詩(shī)名,贊美因正直而美好的人。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 作者:博爾赫斯(阿根廷)</p><p class="ql-block"> 譯者:林木之</p><p class="ql-block"> 攝影、編輯:清風(fēng)明月</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p>